王極當得讚美(來崇拜大君)
Worship the King of Kings
曲:Lloyd Larson, Joseph Martin Kraus
調:LYONS
編:Lloyd Larson
原詞:Lloyd Larson, Robert Grant 1833
粵詞:梁逸軒2006, 2020適配此版本
為聖公會聖馬提亞堂2020年基督君王主日而譯。
王極當得讚美:
榮耀照遍大地;
憑上帝聖名、妙愛、
世間恩福永披。
惟上主堪敬拜:(惟獨救主,)
護衛、垂顧、(能)救敗壞,
王冠拋,作嬰孩,
離天擔苦債。
王極當得讚美:(王是主配得,)
榮耀(頌歌)照遍大地;
憑上帝聖名、妙愛、(讚頌榮名)
世間恩福永披。
惟上主堪敬拜:
護衛、垂顧、救敗壞,
王冠拋,作嬰孩,
離天擔苦債。
萬國登神聖殿:
上帝光榮、聖潔盡現,
感謝之祭,共慶恩典倍添!
愉快嘴唇唱頌,
盡我心靈去敬奉,
高歌聖哉!悠揚讚美今飄送:
來敬拜我主,榮美聖善王;
權柄蓋滿天,愛恩高且曠。
神能常隨伴,膀臂時時實壯,
華冕散出光輝,載歌聲高亢。
王座光輝見證:
曾被殺已贖命,
如今拯救功成!
萬國同唱詠:
崇拜大君!
歌曲中間部分主要修改本人於多年前作品〈榮耀大君王〉,至於首尾部份並非直譯原作,而是遷就委約者的需要,貼合基督君王主日的需求,將宏觀的「王」,指向基督作為曾被殺,又要登上寶座作王的羔羊。在歌曲結束之際,使用「崇拜大君」,刻意向O Worship the King舊有版本〈來崇拜大君〉致敬。
Last modified: November 15, 2020
下載之錄音、錄影、樂譜只供私人使用。 音樂:除公共領域作品(Public Domain)外,未經授權不可以任何形式使用。 粵詞:本人所填之詞,歡迎於宗教聚會中或私人場合中使用。其他情況請與本人聯絡。